نقاش على تيك توك حول علامة “قف” في المغرب
متابعة أحمد رباص
هل تكتب أوتقال علامة التشوير “قف” بالعربية أو بالإنجليزية؟ يعكس هذا السؤال مشكلة التشوير في المغرب. أثار فيديو سريع الانتشار شاركه حساب على تيك توك هذا النقاش من جديد. مجرد علامة تشوير في المغرب أثارت تساؤلات غير متوقعة بين مستخدمي شبكة التواصل الاجتماعي الصينية.
أثار الفيديو، الذي يظهر علامة عليها كلمة “قف” بالعربية، تساؤلات حول مدى سهولة قراءة وفهم علامات المرورالدولية، مما أدى إلى موجة من التعليقات والردود.
أراد مؤلف الفيديو المؤلف إشراك متتبعيه في النقاش من خلال طرح أسئلة استفزازية إلى حد ما: «هل تعلمون أن القانون يشترط أن تكون إشارات المرور مقروءة ومفهومة؟ اسمعوا، نحن نعيش في المغرب، المكان الرائع، ولدينا علامة “قف”، هل تستطيعون قراءة اللغة العربية؟ لا، أليس كذلك؟ ولكن هل يمكن أن تخبروني ماذا تعني هذه العلامة؟ » سرعان ما جذبت هذه الأسئلة انتباه مستخدمي الإنترنت، إلى أن بلغ عدد الإجابات أكثر من 6000 إجابة.
أشارت غالبية التعليقات إلى أن العلامة المعنية كانت عبارة عن إشارة بالتوقف، مكتوبةةعليها كلمة “قف” أو “STOP”، والتي يمكن التعرف عليها من خلال شكلها السداسي ولونها الأحمر، وهي خصائص مشتركة بين علامات التشويرالطرقي في العالم بأسره. ومع ذلك، أضافت بعض التعليقات لمسة من الفكاهة أو الارتباك، بما في ذلك الإشارة إلى أنهم يعتقدون أن العلامات الموجودة في إسبانيا كانت باللغة الإنجليزية وليس بالإسبانية.
تتخذ رد فعل المستخدمين أشكالا مختلفة: “فقط العلامة السداسية الحمراء… وفي إسبانيا باللغة الإنجليزية، بالإضافة إلى…” “إذا كنت في المغرب، لن يكتبوها باللغة الإسبانية أيضا، وهو أمر واضح. » “أنا لا أفهم اللغة العربية، ولكن بالنظر إلى الشكل واللون، أجرؤ على القول إنها محطة”.
وقد سلطت هذه التبادلات الضوء على الطريقة التي يمكن بها لإشارات المرور، رغم مظهرها العالمي، أن تسبب سوء فهم اعتمادًا على السياقات الثقافية واللغوية. كما أماطت المناقشة اللثام عن كيفية تفسير المعايير الدولية عبر مناطق مختلفة من العالم.